giovedì 16 gennaio 2014

O&P 1957

Sono riuscita finalmente a trovare su youtube Orgoglio e Pregiudizio del 1957.
E' una produzione totalmente italiana, con attori italiani, e quindi come tale presenta delle diversità all'interno della trama..
Innanzitutto, (su youtube è diviso in 5 parti) nella prima parte scopriamo che Jane, una delle protagoniste, è diventata "Jenny". Miss Bingley, Caroline, diventa Carol, e se non ho sentito male, Darcy si chiama DAVID.
O_O
David?
Il nome di Darcy è Fitzwilliam, come il cugino!
I Bingley vivono in un castello (?) in campagna, e anche la psicologia dei personaggi è totalmente diversa.
Jane (mi rifiuto di chiamarla Jenny -.-) è una ragazza dolce, che nasconde a tutti i suoi sentimenti, è timida all'inverosimile. Mi suona strano vederla disperarsi come una matta, piangendo e dichiarando il suo amore alla sorella, che le risponde "gridalo se vuoi", quando i Bingley rimangono a Londra per l'inverno. Assolutamente NO. Nell'epoca Regency, o in generale anche vittoriana, era raro, rarissimo che una donna si esponesse in questo modo, parlando dei suoi sentimenti.
Elizabeth non direbbe MAI a sua sorella di dimenticare Bingley, anzi! La esorta ad andare a Londra per rintracciarlo.
Anche il primo incontro tra Elizabeth e Darcy è abbastanza diverso, e in parte, strano.
Quando Elizabeth sente il famoso "è passabile direi, ma non abbastanza bella da tentarmi", si alza, arrabbiata, e se ne va, seguita da Charlotte. Nel libro invece ride della scortesia di Mr. Darcy, anche se in fondo è normale che ci sia rimasta male.
Una decina di minuti dopo, Darcy torna nella stessa sala in cui vi era Elizabeth, che rifiuta questa volta di ballare con lui. Saluta i presenti dichiarando a Mr. Darcy "è stata una serata passabile, non trovate?" con un sorriso sfacciato e saccente.
Darcy lì dichiara a Miss Bingley che non ha mai visto una ragazza con un paio di occhi così belli.
Ora, qui entra in gioco la mia logica XD se fino a qualche minuto prima l'hai giudicata passabile, come puoi dichiararla attraente? Anche nel 1800 esistevano gli uomini mestruati?
Nel libro questo processo richiede tempo. La Austen scrive chiaramente che "Darcy la criticava, ma poco a poco si era reso conto che la sua era una bella figura, cosa che trovava per sé mortificante, e che sebbene le sue maniere non erano quelle del gran mondo, si sentì conquistato" (Non ricordo con precisione l'intera parte ma il succo è questo.)
Non sappiamo assolutamente nulla del matrimonio di Charlotte con Collins. Qui invece dedicano una decina di minuti a questo matrimonio, con dialoghi inventati, e italianissimi "eeeh, auguri!". Una cosa che si dice di noi italiani e che non siamo in grado di comunicare senza usare le mani. Qui si vede tantissimo; i genitori, che a momenti litigano in pubblico sulle conquiste perse delle figlie, hanno modi di fare che ricordano più il teatro napoletano, che una coppia di genitori inglesi.
In generale non mi è piaciuto anche il dialogo tra Wickham ed Elizabeth. Elizabeth non si rivolgerebbe mai ad un uomo come fa lei, parlando di una dote che lei non ha con aria sprezzante. Questo dialogo, infatti, nel libro non esiste nemmeno. Semplicemente, i due conversano in maniera garbata, ma Elizabeth non si dimostra dispiaciuto del cambio di interesse di Wickham. Anzi, lo giustifica con sua zia, dicendole che è anche normale che un uomo cerchi una donna con una dote, ed era anche normale che per questa ragione non si legasse a lei.
In ogni caso, arriviamo alla parte in cui Elizabeth si reca da Charlotte. Lady Catherine, (qui LADY CATERINA) sua figlia Anne e il colonnello, sono l'esatto opposto di quello che mi immaginavo: Il colonnello sembra anziano (non dimentichiamo che Darcy ha 28 anni, quindi anche lui ha più o meno la stessa età, forse è anche più giovane) Anne, suona benissimo il pianoforte (nel libro invece è l'esatto opposto) Elizabeth non suona il pianoforte, né Lady Catherine zittisce Collins. Nel libro si crogiola della sua ammirazione. Finalmente arriva Darcy a Rosings Park, e tutto un tratto compare questo fermo immagine
Perché mi hanno tolto una delle parti più belle? Tra l'altro noto anche che qui hanno azzeccato anche il nome giusto di Jane, e non Jenny, anche se Lizzy diventa "Lizy".
Compare un altro fermo immagine 
Sostanzialmente mi sono interrotta dopo questa parte, o avrei rischiato di fare una cronaca minuto per minuto della mia visione xD
Non posso negare che non sia ben recitato perché la preparazione c'è, e si vede, come si vede che l'impostazione generalmente è tipicamente teatrale.
Virna Lisi è sicuramente adorabile, e devo confessare che non me l'aspettavo così carina, anche se la sua Elizabeth è sicuramente diversa dal libro.
Per concludere: se siete curiosi di vedere come gli italiani hanno portato in scena la storia, vedete pure qualche pezzo (su youtube c'è tutto), ma la storia è sicuramente diversa da quella del libro.
Si sente l'italianità, anche se non ci sono molte cadenze dialettali, ma come dicevo la gestualità è tipicamente nostra xD
E' un peccato comunque che in Italia non ci sia questa cultura di portare in scena i classici della nostra letteratura..
In ogni caso:
Esistono altre tre versioni di O&P in quegli anni: una del 58 della BBC, un'altra del 1967, sempre targata BBC e una del 1980, di cui ho visto qualche pezzo su Youtube.
Cercherò comunque queste versioni, altrimenti passerò a quella del 1980 e infine una delle più famose, quelle del 1995.
A presto! ^_^

2 commenti:

  1. L'estate scorsa, per riprendermi dalla sessione d'esame mi sono imbarcamenata nella visone di tutte le versioni di O&P che avessi sottomano. Tra le varie opzioni mi sono imbattuta anche in questa e ammetto di concordare con te. Gli attori sono molto bravi e preparati, ma ho trovato fastidioso il modo quasi sguaiato con cui ridevano le sorelle Bennet. Per quanto riguarda l'assenza della dichiarazione di Darcy e della lettera, anch'io sono rimasta alquanto delusa ma dopo una breve ricerca su Internet ho scoperto che purtroppo la pellicola si era rovinata... davvero un gran peccato��. Ho trovato molto interessante poi le scene in cui Darcy e Wickham si confrontano, soprattutto quella dopo la sua fuga con Lydia. Dopo il mio sproloquio, auguro buona giornata��

    RispondiElimina
    Risposte
    1. ciao Martina! Non sapevo si fosse rovinata la pellicola, che peccato!
      In effetti come ogni cosa che viene "tradotta" anche a livello televisivo/cinematografico, si tende a rendere qualcosa piu` comprensibile.. nel nostro caso e` stato italianizzato, basta vedere la gestualita` e il modo di parlare! :) Non dimentichiamoci che siamo nel 57 e andavano parecchio di moda molti romanzi eccessivamente strappalacrime.. mia nonna aveva alcuni di questi libri che ho ancora oggi! :D
      Anyway, buona giornata a te! ^_^

      Elimina